分类 "图文故事" 的存档.

一对模范夫妻的典范:评《大內密探零零發》 (1996)

来自: 北。 (总有一些事让你爱之如生命)

从来不敢妄加评论星爷的电影。但是。这确实是我看完这个电影最大的感受。当然周星驰和刘嘉玲都是指他们在电影中的角色。这样的一对夫妇。称得上是恩爱夫妻的典范了吧。相亲相爱互相包容并且默契十足。一个女人充其一生。也就是找个爱护自己疼惜自己的人。而男人呢,不过是希望有个懂你爱你的女人。

周星驰是位台词很出彩的导演。每部作品中都会有很经典的台词。星迷们也乐此不疲的学着他的台词。或幽默或诚恳或现实或残忍。大内密探虽然是平凡小夫妻的小生活。但最出彩的却是两个人吵架的片段。

你最么会知道我每次都躲在桌下面。
你每次都躲在桌下面啊。我有什么办法能够不知道你躲在桌下面呢。拜托你用点脑子想一想。再找几个新的地方躲。好让我有点新鲜感。好吧。
可是我不躲在桌下面我怕你找不到我嘛。
啊!!!!啊!!!!我真受不了你。拜托你不要这样。我拜托你好不好老婆。你不要这个样子。谢谢谢谢谢谢。。。
诶!我只是个血肉之躯。你每次都这样骂我。我不知道哪一天我就忍不下去了。
忍不下去那你走啊。
我去洗澡了。
我叫你走啊。
诶。你会不会肚子饿啊。我下碗面给你吃。

我下碗面给你吃。这句话真是摆平家庭争端的好武器啊。试想你同爱人吵得不可开交。突然他关切地问这么一句。你还能发得出火来么。哈哈。可是很少有人放得下那一点点自私的尊严吧。

之后的故事便是落入俗套也津津有味。两个人手拉手上蜀山。音乐轻松。对外面的险恶丝毫未知。靠着原先被人不屑一顾的发明救回皇上。加官进爵。值得一提的是。嘉玲姐在整个绞杀过程中完全不经世事。天真烂漫。真是很有爱啊。这样的老婆应该说是被老公保护得太好了还是性格真就如此浪漫呢。哈哈哈。
周星驰你可以看出。虽然很大男人。但是老婆在他心中的地位确是高于自己的。永远为了让老婆高兴而努力。就算最后怠慢皇上。也要带老婆去见识新的发明。她高兴。他也高兴。她认为他的发明最棒。他愿意倾其一生只为让她高兴。既是只有她认为他的发明是有用的。也因为她认可他。

他爱她。她爱他。两个人吃喝玩乐到天涯。多简单。多美好。

《今昔物语》:日本的《一千零一夜》

来自: 孙智正老师 (玩真的。)

古时,在日本有一本书,这本书讲了一千多个故事,每个故事的开头都是“古时,……”,所以这本书被命名为《今昔物语》。“古时”是个非常好的词语,虽然从口感上说,说成“古时候”可能会更好。“古时候……”,很多神话、民间故事都是这样开头的;夏天黄昏的某个竹影院落里,一个老成了奶奶的女人,她的故事也是这样开头的,但她说“从前,……”。 在“古时”这个虚设的时空框架中,什么样的故事都可能发生。在古时,满世界的神仙鬼怪英雄美女,在古时,每时每刻都有大事件,在古时,人生充满剧烈的喜怒哀乐。古时的生活很刺激,不像现时这样枯燥无味,每天不过上班下班吃饭睡觉而已。
《今昔物语》的“古时”,有化凡入圣的太子,上天入地的和尚,好色的“天狗”,海上漂来的巨大浮尸巨小船只……这里插一句,我想告诉UFO爱好者,这可能是日本“古时”关于外星人的最早记载,蠢笨的外星生物选择了和她(据故事记载,巨大浮尸可能是女性)身形不配的飞行器,结果超载导致飞行失事遗尸地球,小船是飞行器的残骸。至于神通广大的太子、和尚什么的,可能是外星生物的成功登陆者,他们(它们?)寄生人形,留恋地球的红尘生活,乐而忘返。
此外,还有那些奇怪的鬼怪,有的明明是个男鬼却喜欢化身女人,有的喜欢化身成兽,有的居然喜欢变成一块木板,有的喜欢在天上飞来飞去,从中国飞到日本,听厕所里流出的污水诵唱佛经。
至于那些奇怪的动植物,一般情况下,我们认为它们不是弱智就是无智无识,结果谁曾料想,在“古时”,也发生了很多故事。动物:抓蚌的猴子善于用树枝作弹器击杀猛鹫,三足老虎海边诱捕鲨鱼,猎狗咬杀巨蛇;植物:男子与蔓菁交合,女子食蔓菁而孕……
连宁静植物也不甘落后,生出这么个不堪事端,古时的社会真是一个乱字了得,乱世出英雄,所以古时有很多英雄好汉,不像现在,街上到处是穿西装的白领委琐男。那时的英雄一般出身高贵,不是皇家血统,就是高官子弟,他们白天杀敌拒盗,晚上捉鬼拿贼,实在英勇了得,就差上天揽月,下海捉鳖。从故事里看,这些人实际上跟他们抓的强盗一般凶横。
但,我佛认为,这纷繁复杂的一切不过是“宿报”。《今昔物语》看上去像印度的《五卷书》,也像中国的“三言两拍”、《聊斋志异》,说不完的世间稀奇事,当然它更像一本民间故事集,讲的可能不是老百姓自己的故事,但表达的就是善有善报恶有恶报这样老百姓喜闻乐见的道理。
说到底,《今昔物语》就是一本佛法故事集,它讲了以上那些书都讲过的故事,但宣扬的是佛教功德和因果报应。世间万相乱得很,只有我佛看得很明白,分辨善恶基本上只用奉行一条原则,用一句不太妥当的话形容就是:信我者生,挡我者死。信佛者生孩子,满室生辉,生下的孩子身有异香,长大了动不动额头就放出一道金光。不信佛者,本来好好的,突然有一天就身患毒疮,甚至全家乃至全国都同罹此难,直到有一天幡然悔悟皈依我佛,或者许诺以后化些钱替我佛塑个金身偶像,全国上下的毒疮乃不医而愈……阿弥陀佛。这是干嘛啊,跟耶稣一个样,不听话的就让他得麻风病,就水淹全城。这样的行为太霸道了。我佛不是很慈悲的吗,想不明白,所以我佛,不是我的佛。
《一千零一夜》的故事,桑鲁卓讲了一千零一夜,终于感动了国王。他说:“凭安拉的名义起誓,我决心不杀你了,你的故事让我感动。我将把这些故事记录下来,永远保存。”
《今昔物语》的故事可能还要比《一千零一夜》多讲那么几十天,不知道国王会不会烦,但看来,它至少可以保存得像《一千零一夜》那样长久。
《今昔物语》约成书于12世纪上半叶,是与《源氏物语》并重的日本古典文学名著,分天竺(印度)、震旦(中国)和本朝(日本)三部分,记录日本平安朝末期故事,内容涉及印度、中国、阿拉伯、波斯、希腊、罗马等国。文学评论者或历史研究者会喜欢这样的作品,他们钟爱古典文学作品丰富的历史性和社会性,因为这充满了在文学之外阐释的机会。所以,可爱的他们,常常在几百年前的作品前滔滔不绝,在还不具备历史性的当代作品前哑然失语。在文学面前,他们只会说些和文学无关的东西,实在不能说些什么,就只能闭目塞听,哀嚎文学一代不如一代,代代出末代。
从译笔来看,《今昔物语》的语言质朴粗砺,故事像民间故事惯有的那样,忽略细节着重大概,人物也是粗线条速写,只介绍家世出身,很少涉及性格心理,一切都处在现代小说的雏形期。但这些千奇百怪的故事,为后世小说家提供了丰富的素材,据说芥川龙之介的历史小说,大约有五分之一取材于《今昔物语》,包括名作《竹林中》、《罗生门》。黑泽明的电影《罗生门》正是改编自《竹林中》。这没什么好奇怪的,电影一向最缺乏原创性,一直以来它都是文学的吸血鬼,为了公允一点,应该说有些导演是作家的吸血鬼,学马克·吐温更公允一点的说法是,有些导演不是作家的吸血鬼。
日本的文学,就像它的电影一样,两个明显的特征是:唯美或者变态。菊花和刀,这两个现代的评语,实在很难套到《今昔物语》这样的古典作品的头上,它原始、粗糙、朴素,展现了日本文学的另一面,同时又很丰富,它可能不适合一气读完,但显然,它会让你冷不丁地记起,并时时翻读。

2006.10.29

哦,菲菲:四个婚礼和一个葬礼 Four Weddings and a Funeral (1994)影评

来自: 上帝在高处吸烟 (上帝他沉默无言)

           她第一眼就喜欢上了他,多年后清楚地记得当时的场景。她对查尔斯说,在拥挤的房间里,或者是在草坪上。
   第一眼,从看到他,她眼中就只有他。
  
   他们后来成了好友,这里面有多少她的苦心经营不得而知,死党一群,各具形态,一起赶一场又一场的婚礼。然而不管婚礼多么纷乱复杂,她总能看得到查尔斯的一举一动,她说:那个美国女子是个slut,只结交特炫的人,你没份。但是她知道这阻挡不了他迈向艳遇的脚步,她看过很多次了,查尔斯的数个前女友,她看他一次次堕入情网,一次次离开,看那个“duck face”在查尔斯面前哭泣,她在心里说,也许,做朋友也好,做朋友起码不会被抛弃。
  
   她也遭遇着单身可能有的尴尬,那个邻座太太直接问她,你结婚了吗?得到否定答案之后又问,你是同性恋吗?这次的问题更让人大跌眼镜,对方说,这总比说,哦,亲爱的,还没遇到中意的人哪?要有趣得多。
   那个邻座的太太,大概也是厌倦了婚礼上的你来我往令人瞌睡的客套,故作惊人语,然而,她没想到还有一种情形。
   菲说,其实我有中意的人,一直有,只是,他不爱我。
  
   菲知道查尔斯喜欢谁,没有谁比她更清楚,她甚至比查尔斯自己还要知道,她看他在凯莉的婚礼上失神,她把下巴枕在他肩上,用老朋友的熟稔贴心,轻轻问他。
  为了把自己从失落中打捞出来,他故作轻松地反问她是否找到了自己喜欢的人,菲说,找到了,我爱一个家伙很久了。就是你。
   起初的愣怔和随后的沉默,说明了一切。
   菲转身,走进房间。她原来就知道可能性渺茫,这次,这个不可能结结实实落到了地面上。
   查尔斯,真的很君子亦很聪明,他没说,我从没往这方面想过,我一直把你当好朋友……他没说多余的话,只是端着酒杯站在那儿。沉默其实就是最好的尊重,不说什么,反而比一切话语都更体贴。
   菲菲,她更是好样的,她瞬间就释然了,她反而去安慰查尔斯,这就是生活,没什么大不了,做朋友不错,朋友也很重要。
   查尔斯去握她的手,他说,这不容易,是吗?
   菲说,忘了这事吧。
   她马上就注意到了门边的马修,扬声问盖瑞在哪里。只一句一声,马上又重回了好朋友的状态。
  
   她多么洒脱,转身多么漂亮,没有哭泣,没有拖泥带水,知道一种限制,也尊重这种限制,当返身时,并没有失去什么。得不到就是得不到,命中无时莫强求。
   查尔斯也是聪明的,他也洒脱大方,他给不出对等的情感,也绝不玩什么暧昧。他们如此心照不宣。还是好友,丝毫不避嫌,也不用刻意保持距离,在盖瑞的葬礼上,他依然如前,坐在她身边,揽住她的肩膀,这亲密的分担,不是爱情,但也情意绵长。
  
   第四个婚礼,狡猾的编剧故意给大家一个悬念,让观众猜,是不是他俩。
   如果是他俩,查尔斯反而不好意思最后悔婚,他无法对菲这么做,她对他一直有情有义,他也得回桃报李。
   最爱的人要结婚了,菲菲,一改以往风格,穿上了鲜明亮丽的礼服,她说,我也要放手去找真爱了。这话,给了查尔斯多么大的心理安慰。这姿态真是太优美:自己心里放不放得下是自己的事,一定要让自己所爱的人感觉轻松。
  给查尔斯的那颊上一吻,多么大方,多么温暖。
  
   这个故事里,菲奥娜不是主角,很容易被观众忽略,可是,在查尔斯心里,这个朋友,是无法忽略的。讲故事的人,一定也是敬爱着菲菲的,所以,给她这么优美洒脱的举止,这么从容可爱的态度。
   她的爱,单纯透明,无怨无尤,如同细雨,如同和风,如同英伦四月天。
   所以当婚礼前他们拥抱时,查尔斯一定会在心里说:
   哦,菲菲,有你真好!

鹅妈妈及西方几个流传甚广的恐怖童谣!

鹅妈妈的起源[1916-1966]
虽然诗是像葡萄干布丁一样的英国名字,但实际上创作方法是其他国家传到英国的。 这些民间故事在 1697 年被叫做 "Contes de 妈 m è 关于 l'Oye" 或 " 母亲鹅的故事," 且出现在短的吹牛大话或故事中。 这些故事在 1729 年被转变为英国语。但是在那之后不久, 当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人) 和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些传统诗的书。 他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。 这个 1791年的Newbery(约翰的姓) 版本是最早的《鹅妈妈童谣》。它包含了五十二首诗,每首诗由一个有趣但是又不恰当的故事组成, 和每首以一个例子说明。
知名的「玛丽有一只小羊」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的鹅妈妈童谣。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。而童谣中又为何会有血腥、残酷的句子呢?这可能就要从鹅妈妈童谣的时代背景来看了。
起源
鹅妈妈童谣确实的流传时间,至今尚无定论。大抵广为人知是在十八世纪,不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随著时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。
时代背景
就十八世纪而言,英国发生了工业革命。促使资本主义产生,进而令无产阶级发达。包括新阶级的形成、失业问题、劳工问题、人口问题(如何增加粮食以解决民食)等。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品。他们生活在肮脏破烂的贫民窟中,时时受到生产过剩而导致的失业威胁。
例如大家耳熟能详的故事"灰姑娘″,可能对后母与坏姊姊都相当深恶痛绝,然而,试想,在一个贫穷的家庭,如果又要养育一堆孩子的话,情非得已的后母对自己的孩子偏心一点也无可厚非吧?这时候或许就会牺牲掉不是自己亲生的孩子。
令一方面,东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则不然,尤其对於不知死亡为何物的儿童而言,可说是童言无忌。
下面就是内容比较血腥,怪异及残酷的部分鹅妈妈童谣——
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.

蛋在悬崖上孵着
孵着孵着,掉了下来
就算聚集了国王所有的马
就算聚集了国王所有的臣子
蛋也不能再恢复原来的样子

备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty 是蛋的意思。字典里解释为胖矮人,为蛋拟人化的称呼,出自英国童谣,其实也就是出自这里吧。
When a good King Arthur rule this land

When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.
当亚瑟王治理这片土地的时候
他是一位伟大的王
他偷了三袋麦片
为了做一个大布丁
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plums;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.
这个王做的布丁
放进许多葡萄干
还放进了一块大奶油
就像我的两个拇指那么大

The king and queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The queen next morning fried.
国王和皇后吃了布丁
身边的贵族们也吃了
那天晚上他们什么也没吃
第二天早上皇后被油煎了

备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。 他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。
Sing a song of six pences
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.

When the pie was opened,
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish,
To set before the king ?

The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlour,
Eating bread and honey.

The maid was in the garden,
Hanging out the clothes,
There came a little blackbird,
And snapped off her nose.

唱一首六便士之歌,
袋子里装满黑麦;
二十四只黑画眉,
被放在派里面烤!

当派被剥开,
画眉开始唱歌;
那可不是放在国王桌前,
十分可口的一餐吗?

国王在帐房数钱;
王后在客厅吃面包蜂蜜。
女仆在花园晒衣;
一只黑画眉飞来,
啄走了她的鼻子。

备注: 出自<God Child vol.2> - Bloodberry jam

这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的〈第12夜〉中有这样的一句话:Come on, there is sixpence for you; let's have a song. 1614年,在包蒙(Beaumont 1584-1616)和佛勒契(John Fletcher 1579-1625)合作的一部作品中有这样的一句:Whoa, here's a stir now! Sing a song of sixpence!

在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ,1509-1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6位妻子并处决了2位而闻名。童谣中的女王指的是凯瑟琳(Catherine of Aragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。“皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜”这句算是隐射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。在那时亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn, 1507?--1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子--童谣中的那个侍女。然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治•伯林通奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于1536年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。这也就是“来了只小黑鸫突然啄了下她的鼻子”的来历吧。童谣中的“派”和“24只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物

Crooked man
There was a crooked man,
and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
有个性格扭曲的男人
走在一条长一里的扭曲的路上
手里那着扭曲的六便士
踏在扭曲的台阶上
他买了一只扭曲的猫
猫捉了一只扭曲的老鼠
他们一起住在扭曲的小房子里

 

备注: 出自<God Child vol.1> - The Little Crooked House
因为扭曲的爱成为了扭曲的人,然后住在了一栋扭曲的房子里。因为不想要失去,所以杀了她,做成人偶。扭曲的心灵,扭曲的孩子。童谣和漫画的意境真是配合的好啊!
经常被用在电影等当中,Mother Goose中的一首。因为是童谣,为了求压韵而玩了不少文字游戏,所以很多文字是无意义的。

Little Miss Muffet
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
There came a big spider,
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
小玛菲特小姐
坐在垫子上
吃着乳酪
然后来了一只蜘蛛
坐在她旁边
吓跑了玛菲特小姐

备注: 出自 <God Child vol.3> - <Little Miss Muffet>

我是个人偶娃娃......
女孩给我穿上漂亮的衣服。男孩把送给女孩的花环给我带上。我就看着他们长大,恋爱,结婚......
后来,女孩把男孩杀了......埋在樱花树下。这个秘密,只有我知道......
我坐在樱花树下等女孩回来,一坐,便是千年........
Georgie Porgie
Georgie Porgie,
pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry;
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away. 乔治•珀治
布丁和派
亲吻女孩惹她们哭
男孩们来了
乔治•珀治就跑了

备注: 出自 <God Child vol.2> - Bloodyberry Jam

Baa, Baa, Black sheep
Baa, baa, black sheep,
Have you any wool ?
Yes, sir, yes, sir,
Three bags full;
One for the master,
And one for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.
咩,咩,黑羊啊
你有羊毛吗?
是的,先生。是的,先生
三袋满满的
一袋给男主人
一袋给女主人
还有一袋给那个
住在街尾的小男孩
备注: 出自<God Child vol.1> - Black Sheep
在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“little boy”即是最底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。

What are little boys made of ?
What are little boys made of ?Frogs and snails
And puppy-dogs' tails,
小男孩是由什么做的?
青蛙和蜗牛
还有小狗的尾巴
What are little girls made of ?
Suger and spice
And all that's nice, 小女孩是由什么做的?
糖和香料
都是那么的美好呀
备注:出自<God Child vol.4> - Bloody Maria
这是吉倍尔医生回忆小时候时出现的。放在这章里的具体用意觉得很隐晦。小男孩是由什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在一样。

Lizzie Borden

Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
丽兹玻顿拿起斧头,
砍了爸爸四十下。
当她意识到她做了甚麼,
她砍她妈妈四十一下
备注: 出自〈少年的孵化之音〉- 布丁小姐的悲剧

一个女孩如此拭杀父母的事是真实存在的。1893年美国的麻萨诸塞州,32岁的里兹•波顿在家中拿起斧头杀害了自己的父亲和继母,手段残忍。在19世纪的美国引起轩然大波。如今事发的那间屋子成为了博物馆,而里兹杀人事件到现在还是研究的对象,还被拍成电影等。在网上可以找到不少相关的资料。
安妮在《天遣女王》里,简克宝贝劈死自己父亲的时候,引用了这个典故——源于十九世纪轰动美国麻省的凶杀案。莉兹·玻顿并非与简克宝贝同年龄的小女孩,凶杀案发生时她已30岁。1892年8月4日中午,莉兹·玻顿叫唤她的邻居说,她的父亲被杀了,警察到来时,发现她的母亲也死了。母亲被斧子砍了18下,父亲被砍了10下。消息立即被传开了,媒体认为莉兹本人极有谋杀嫌疑。然而次年六月,法庭宣判莉兹无罪。此后,她的故事广为流传,被写成了小说,芭蕾,百老汇,歌剧。最后是日本的教科书将她的童谣作为鹅妈妈童话收录的。

Solomon Grundy
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of Solomon Grundy.
所罗门格兰德
在星期一出生
在星期二受洗
在星期三结婚
在星期四生病
在星期五病危
在星期六死亡
在星期天焚尸
这就是
所罗门格兰德的最后

备注: 出自<God Child vol 5> - 周日的所罗门格兰德
这个算是<God Child>里的一个特别短篇。这首童谣我自己是很喜欢啦。把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。后来想到也看到过类似的诗歌,就是用一个星期来描述一桩事的,那个格式就是源自于此吧。

There was an old man

There was an old man
And he had a calf
And that's half
从前有个老人
他养了一头小牛
现在说到一半
He took him out of the stall
And put his on the wall
And that's all
老人把小牛带出牛舍
再把它系在墙上
这就是全部

备注 : 出自<Mad tea party>
<Scold's Bridle>
<Zigeunerweisen>
<Mortician's daughter>
<Little Miss Muffet>
<Bloody Maria>
<Castrato>
<ユダの接吻>
<エディプスの刃>
<Misericorde>

每一章的最后一句"And that's all"出自于此

Simple Simon
Simple Simon met a pieman
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
"Let me taste your ware."
无知的西蒙遇见一个卖派的商人
正要赶往集市
无知的西蒙对卖派的商人说:
“让我尝尝你的派吧 ”
Says the pieman to Simple Simon,
"Show me first your penny."
Says Simple Simon to the pieman,
"Indeed I have not any."
商人对无知的西蒙说:
“先让我看看你的便士吧”
无知的西蒙对商人说:
“其实我一分也没有”
He went to catch a dickey bird,
And thought he could not fail,
Because he'd got a little salt,
To put upon his tail.
他去抓小鸟
认为自己不会失败
因为他有一把盐
撒在它的尾巴上
He went to take a bird's nest,
Was built upon a bough;
The branch gave way and Simon fell
Into a dirty slough.
他去取小鸟的窝
那个筑在一根大树枝上的鸟窝
树枝断了,无知的西蒙掉下来
落在脏脏的泥沼里
He went to shoot a wild duck,
But wild duck flew away;
Say Simon, I can't hit him,
Because he will not stay."
他去打野鸭
但是野鸭飞走了
西蒙说,我打不中它
因为他不呆在那里
Simple Simon went a-fishing,
For to catch a whale;
All the water he had got
Was in his mother's pail.
无知的西蒙去钓鱼
想要钓一条鲸鱼
然而他所有的水
都在他*的水桶里
Simple Simon went a-hunting,
For to catch a hare;
He rode an ass about the streets,
But couldn't find one there.
无知的西蒙去打猎
想要打中一只野兔
他骑着驴穿过街道
那里找不到一只野兔
He went for to eat honey,
Out of the mustard pot;
He bit his tongue until he cried,
That was all the good he got.
他去吃蜂蜜
从一只餐桌上的芥末罐子
他咬着自己的舌头直到哭出来
这就是他吃到的全部
He went to ride a spotted cow
That had a little calf;
She threw him down upon the ground,
Which made the people laugh.
他去骑头花斑牛
可母牛还有头小牛
母牛甩他在地上
惹的人们笑哈哈
Once Simon made a great snowball,
And brought it in to roast;
He laid it down before the fire,
And soon the ball was lost.
一次西蒙做了个大雪球
把它带回来烤一烤
把它放在火前面
雪球一会儿不见了
He went to slide upon the ice
Before the ice would bear;
Then he plunged in above his knees,
Which made poor Simon stare.
他到冰上去滑冰
在冰还能支撑前
然后他把膝盖插到冰里面
可怜的西蒙睁大了眼
He washed himself with blacking ball,
Because he had no soap;
Then said unto his mother,
"I'm a beauty now, I hope."
他用黑色的鞋油来洗澡
因为他没有肥皂
然后他对妈妈说:
“我想现在自己很漂亮吧”
Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his fingers very much,
Which made poor Simon whistle.
无知的西蒙去赏花
李子长在蓟上
手被刺伤了好几次
可怜的西蒙大叫着
He went for water in a sieve,
But soon it all ran through.
And now poor Simple Simon
Bids you all adieu.
他坐在笼子里到了水里
但是很快就沉了下去
可怜而又无知的西蒙啊
永远地再见了

备注: 出自<God Child vol.8> - Godless

最后一章的最后一句"Bids you all adieu"因该就是出自这首童谣吧。"Bids you all adieu"可以理解为“永别”的意思。“bid"是在这里是“吩咐,告诉”的意思。"adieu"是从法语衍生而来的。"adieu"是“再见,辞别”的意思。从中古英语"adew"变化而来,这个词又是从古代法语"adieu"(à + dieu)来的,意义为“献身于神”,"dieu"是“神”的意思。综合起来看,就可以理解为“永别”的意思了。哎……也就是说该隐的故事再也不会有了,那是最终的了。他带着优雅的微笑,Bids you all adieu.

My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them under the cold marble stones.
我的妈妈杀了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,
捡起我的骨头,埋了它们,
埋到冰冷的石碑下。

这是一个扭曲到极至的童话里面的一段歌...剧情大约是这样:

有个男的,他有个儿子.有一天,孩子的妈妈死了,她下葬之后,一家人在她的墓上种了一棵杜松树.
之后的日子里,那个孩子便经常为他的妈妈扫墓,并对着杜松树祈祷.
不过,在别人的催促下,他的父亲终于又取了一个女人.这个女人有个女儿,但她对两个孩子都像自己亲生的一样.
然而,以前的那个男孩并不喜欢她.于是,她渐渐地讨厌起这个孩子来了.
有一天,两个孩子正在屋里完捉迷藏.后母把小男孩叫来,对他说:
"壁橱里有个苹果,你去把它拿出来吃了吧."
于是小男孩满心欢喜地跑到壁橱寻找苹果.后母提着她刚磨好的斧子站在了他的身后,然后,她挥动斧子,男孩的头滚了下来.
后母冷静地呼吸着,她从没想到杀人居然这么简单.她把男孩的尸体拣起来,准备拿它去做当天的肉汤.但那女孩子目睹了这一切,吓得不敢出声.
那个男人回来之后,后母便把烧好的肉汤乘给他.
"今天的肉好嫩啊!对了,怎么不见儿子呢?"他问
"大约是在朋友家玩吧."后母不动声色地回答.
这时,女孩正躲在桌子底下.捡着哥哥的骨头.
父亲吃完,又出去工作了.后母回去洗盘子.而女孩拿着哥哥的一包骨头,哭着将它埋在杜松树下.
这是,杜松树忽然发出了火焰一样的光芒,树枝像手一样拍打着,树的中心飞出了一只美丽的鸟儿,唱着一首动听而奇怪的歌(就是上面那首).
鸟儿飞到金匠家拿了一串金链子,到鞋匠家拿了一双皮鞋,又到磨坊把一个磨盘套在脖子上(这些都是他唱那首歌换来的...),然后他又飞回了家.把金链子给了父亲,把皮鞋给了妹妹,最后,他飞到了后母身边.
后母一听他唱着的歌就吓的瘫软了.他于是将脖子上的磨盘丢下来,把后母砸死了(..)
鸟儿重新变成了小男孩.他收拾起后母的尸骨,拿它去烧了另一锅肉汤.
父亲回到家,尝着肉汤,不满的说:
"今天的肉汤怎么这么老?对了,怎么不见你们的妈妈呢?"
"大约是到亲戚家探望去了."小男孩回答...
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。

谁看见他死去?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。

谁取走他的血?
是我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走他的血。

谁为他做寿衣?
是我,甲虫说,
用我的针和线,
我会来做寿衣。

谁来挖坟墓?
是我,猫头鹰说,
用我的凿子铲子,
我会来挖坟墓。

谁来当牧师?
乌鸦说,是我,
用我的小本子,
我会来做牧师。

谁来当执事?
是我,云雀说,
只要不在夜晚,
我就会当执事。

谁来拿火炬?
红雀说,是我,
我立刻把它拿来。
我将会拿火炬。

谁来当主祭?
是我,鸽子说,
我要哀悼挚爱,
我将会当主祭。

谁来抬棺?
是我,鸢说,
如果不走夜路,
我就会来抬棺。

谁来扶棺?
是我们,鹪鹩说,
还有公鸡和母鸡,
我们会来扶棺。

谁来唱赞美诗?
画眉说,是我,
她站在灌木丛上,
我将唱赞美诗。

谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我能拉牦。

所以,再会了,知更鸟。
空中所有的鸟,
全都叹息哭泣,
当他们听见丧钟,
为可怜的知更鸟响起。

启事
通告所有关系人,
这则启事通知,
下回鸟儿法庭,
将要审判麻雀。
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.

Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.

Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.

Who'll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.

Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.

Who'll be the person?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.

Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.

Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.

Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.

Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.

Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.

Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.

Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,

So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.

NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.

 

十个小黑人出外用膳;
一个噎死,还剩九个。
九个小黑人熬夜到很晚;
一个睡过头,还剩八个。
八个小黑人在丹文游玩;
一个说要留在那儿,还剩七个。
七个小黑人在砍柴;
一个把自己砍成两半,还剩六个。
六个小黑人玩蜂窝;
一只黄蜂叮住一个,还剩五个。
五个小黑人进入法院;
一个被留下,还剩四个。
四个小黑人到海边去;
一条红鲱鱼吞下一个,还剩三个。
三个小黑人走进动物园里;
一只大熊抓走一个,还剩两个。
两个小黑人坐在太阳下;
一个热死,只剩一个。
一个小黑人终于活了下来;
最后结了婚,一个也没有了。
Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery, and then there were four.
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up, and then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He got married, and then there were none.
死了一个男人,一个很邋遢的男人,
他的手指到处找不到,
没办法放进坟墓。
他的头远远滚到床底;
他的腿和手臂,
在房间里到处乱丢。
There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be found
to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left legs and arms lying
all over the room.
三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!
它们追着农夫的老婆,
她用餐刀切了它们的尾巴。
你这辈子见过像这样的东西吗?
三只瞎眼的老鼠。

Three blind mice! See how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?
诗的历史

有这些诗的书对无数的附属历史有着重要意义。 举例来说,他们那 " 淑女在一匹白色的马之上"是多达第一位伊莉莎白皇后,而且 Muffet 小姐是被蜘蛛,约翰 Knox 惊吓而摊派的玛丽皇后。 有些研究给这些诗作星云的猜测。 有时候,真正的人名字确实出现过在历史上, 如罗宾头巾或开膛手杰克;历史里如英文地名中被发现了埃克塞特,格洛斯特 , 伦敦桥, 或在街道哭声中,旧关税,歌,摇篮曲,游戏等。这都反映着旧童谣发展的时代和地方。 他们的语言也反映他们的远古起源。 童谣中的 "doth" 和 "你" 和 "你", 在小南西(地方名)可以解释成蜡烛谜,而且那些 " 铃马,铃马。(像声词)那是什么日子的时候?" 那声音是城镇时钟。这些都是童谣中描写的语言和远古的小调情形。鹅妈妈的恐怖童谣还有很多,这里只是其中具有代表性的一部分。感兴趣的话可去找全集来看。

PS:其他几首楼上说过了,我就不再列举了。

法国古典童话源远流长,早在中世纪,就产生了以动物为主人公的童话叙事诗《列那狐的故事》。以后,历代作家以民间传说为依据,经过自己加工改写,不断地创造出一个又一个脍炙人口的故事,使法国古典童话越来越丰富,越来越完善。
17世纪,法国文坛曾涌现出一大批著名的童话作家。其中,最为人们所熟悉的是佩罗(亦译贝洛,1628--1703)和多努瓦夫人(1650—1705),他们的作品如《小红帽》、《蓝胡子》、《睡美人》、《小拇指》、《驴皮》、《森林中的小鹿》等,这些童话语言生动,情节有趣,被誉为世界儿童文学的精品,至今仍在广泛流传。
18世纪法国的童话也出现了像博蒙夫人(1711—1780)那样著名的作家。她的《美人和怪兽》忠实地保留了口头传说形式,充满情感,娓娓动听。
进入19世纪以后,法国童话得到了新的发展,在故事情节和叙述手法上都有新的突破。最有代表性的作家是德·塞居尔夫人(1799—1874),她的作品有《金发公主》、《可爱的小亨利》、《小熊》等,这些童话较前几位作家的作品内容更为充实,情节也更加扣人心弦了。
为了让青少年读者及广大文学爱好者了解法国古典童话,我们在这本书中收入了佩罗、多努瓦夫人、博蒙夫人、德·塞居尔夫人的作品。这些童话赞美了人民正直、勤劳、善良、机智和勇敢的优秀品质,反映了他们的美好理想和对幸福生活的憧憬,无情地鞭笞了贪婪、愚蠢、专制的封建统治者,热情歌颂了广大被压迫者和被歧视者勇于斗争的反抗精神,告诉人们应该热爱生活,助人为乐,不畏强暴,勇于探索。我们真诚地希望这本书能受到广大小读者的喜爱。

鹅 妈 妈 的 恐 怖 童 话
Who Killed Cock Robin?
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。

谁看见他死去?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。

谁取走他的血?
是我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走他的血。

谁为他做寿衣?
是我,甲虫说,
用我的针和线,
我会来做寿衣。

谁来挖坟墓?
是我,猫头鹰说,
用我的凿子铲子,
我会来挖坟墓。

谁来当牧师?
乌鸦说,是我,
用我的小本子,
我会来做牧师。

谁来当执事?
是我,云雀说,
只要不在夜晚,
我就会当执事。

谁来拿火炬?
红雀说,是我,
我立刻把它拿来。
我将会拿火炬。

谁来当主祭?
是我,鸽子说,
我要哀悼挚爱,
我将会当主祭。

谁来抬棺?
是我,鸢说,
如果不走夜路,
我就会来抬棺。

谁来扶棺?
是我们,鹪鹩说,
还有公鸡和母鸡,
我们会来扶棺。

谁来唱赞美诗?
画眉说,是我,
她站在灌木丛上,
我将唱赞美诗。

谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我能拉牦。

所以,再会了,知更鸟。
空中所有的鸟,
全都叹息哭泣,
当他们听见丧钟,
为可怜的知更鸟响起。

启事
通告所有关系人,
这则启事通知,
下回鸟儿法庭,

Ten little nigger boys went out to dine
十个小黑人出外用膳;
一个噎死,还剩九个。
九个小黑人熬夜到很晚;
一个睡过头,还剩八个。
八个小黑人在丹文游玩;
一个说要留在那儿,还剩七个。
七个小黑人在砍柴;
一个把自己砍成两半,还剩六个。
六个小黑人玩蜂窝;
一只黄蜂叮住一个,还剩五个。
五个小黑人进入法院;
一个被留下,还剩四个。
四个小黑人到海边去;
一条红鲱鱼吞下一个,还剩三个。
三个小黑人走进动物园里;
一只大熊抓走一个,还剩两个。
两个小黑人坐在太阳下;
一个热死,只剩一个。
一个小黑人终于活了下来;
最后结了婚,一个也没有了。

Lizzie Borden Took An Axe
莉兹·玻顿拿起斧头,
砍了她爸爸四十下。
当她意识到她做了甚么,
她砍她妈妈四十一下。

安妮在《天遣女王》里,简克宝贝劈死自己父亲的时候,引用了这个典故——源于十九世纪轰动美国麻省的凶杀案(按这里察看相关内容,英文,附照片)。莉兹·玻顿并非与简克宝贝同年龄的小女孩,凶杀案发生时她已30岁。1892年8月4日中午,莉兹·玻顿叫唤她的邻居说,她的父亲被杀了,警察到来时,发现她的母亲也死了。母亲被斧子砍了18下,父亲被砍了10下。消息立即被传开了,媒体认为莉兹本人极有谋杀嫌疑。然而次年六月,法庭宣判莉兹无罪。此后,她的故事广为流传,被写成了小说,芭蕾,百老汇,歌剧。最后是日本的教科书将她的童谣作为鹅妈妈童话收录的。

There was a crooked man, and he walked a crooked mile
一个扭曲的男人,走了一里扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓了歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住在歪歪扭扭的小屋里。 .

There was a man, a very untidy man
死了一个男人,一个很邋遢的男人,
他的手指到处找不到,
没办法放进坟墓。
他的头远远滚到床底;
他的腿和手臂,
在房间里到处乱丢。

My mother has killed me
我的妈妈杀了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和姊妹坐在餐桌底,
捡起我的骨头,
埋了它们,
埋到冰冷的石碑下。

Sing A Song of Sixpence
唱一首六便士之歌,
袋子里装满黑麦;
二十四只黑画眉,
被放在派里面烤!
当派被剥开,
画眉开始唱歌;
那不是为国王准备的
可口的一餐吗?

国王在帐房里
数着他的钱币;
王后在客厅里
吃着面包蜂蜜。

女仆在花园里,
晾晒一堆衣服;
一只黑画眉飞来,
啄走了她的鼻子。

.

Three Blind Mice
三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!
它们追着农夫的老婆,
她用餐刀切了它们的尾巴。
你这辈子见过像这样的东西吗?
三只瞎眼的老鼠。

恐怖童谣之兔子

大兔子病了,  
二兔子瞧,  
三兔子买药,  
四兔子熬,  
五兔子死了,  
六兔子抬,  
七兔子挖坑,  
八兔子埋,  
九兔子坐在地上哭泣来,  
十兔子问他为什么哭?  
九兔子说,  
五兔子一去不回来!

蓝色的毛毯

从前在俄国泰伊克地方,住着一个穷苦的农夫,名叫赖克汉。他没有土地,也没有水。他的全部财产只是一所破败的草屋和一张蓝色的毛毯。他在地主的田里工作,耕松土壤,栽种小麦。他每天只能用三块很小的面包和一瓶冷水,用来养活他自己、他的妻子和他们的小女儿。

虽然这样穷,赖克汉和他的家庭并不是不快乐的。到了晚上,他们就坐在草屋的门槛上,欣赏他们的蓝色毛毯。像这样的毯子,全村里找不到第二张。这毯子上有蓝色的城市、绿色的花园、宝石似的天空,还有闪耀着的群星,编织的非常精美。赖克汉的母亲把这张毯传给了赖克汉,赖克汉的母亲是从她自己的母亲那儿得到这张毯子的。要找出这张毯子的来源,就得追溯到赖克汉的外祖母的祖母,那女人费去一生的精力织成了这张毯子。

她临死的时候曾经说:“爱护这张毯子吧,我的孩子们。它会给你们家里带来和平与快乐。”

赖克汉确是很爱护他的蓝色毛毯的。

有一天,地主听人说起这张毯子,就把赖克汉叫了来,对他说:“把你的毯子给我。”

赖克汉考虑了一下,回答道:“我为什么要把我的快乐给你?你并不需要它。所有的东西都属于你的,土地、水、羊群,全是你的。而我除了这张毯子以外,什么也没有。我不能把毯子给你。”

地主很生气的打发赖克汉走了。

从此以后,赖克汉带回家去的面包和水减少了,而且愈来愈少了。赖克汉的家庭被饥饿所困扰。

于是赖克汉的妻子拿起铲子加入工作。可是地主虐待他们、侮辱他们,只把他的狗所吃剩的残食给他们吃。

他们惟一的快乐就是这张蓝色的毛毯。

有一天,草屋里一点吃的都没有了,赖克汉忽然想到一个主意。第二天早上,他出去,走到田里。

他说:“听我说,田地呀,我是赖克汉。你早就认得我,我也早就认得你。我的锄头年年翻松你的土壤。现在把那土壤给我一点点吧,我求你。”

但是田地叹着气说:“我是非常高兴为你效劳的,赖克汉,但是地主,我的主人,他会知道而且会发怒。在他到来以前赶快走开吧。”

赖克汉不听它的警告。他装了两袋土壤,拿回家去。他把土壤倒在他屋子前面,然后走到麦田里。

他说:“听我说,小麦呀,你早就认得我,我也早就认得你。我是赖克汉,年年春天我都栽种你。现在给我一点点麦粒,让我种在我那小小的地方吧。”

但是小麦害怕得发抖,低声说:“轻声点,轻声点!我们的主人会听见的。在他到来以前赶快走开吧。”

赖克汉不听它的话。他抓了两把麦粒,回家去了。

他把麦粒种在门前的土壤里,晚上又跑到河边。他说:“听我说,河水呀,你早就认得我,我也早就认得你。是我把你的水拿到地主家里去的。给我一点水,让我去润润我那块小小的田地吧。”

但是河水潺潺地流着,大声说:“法律规定了我的水是属于地主的。在我的主人没有看见以前,你还是走开的好。”

赖克汉不听它的话。他装了两瓶水,拿回家去浇在他那块小小地里。

差不多过了两个月工夫,赖克汉的麦子就成熟了。他把麦粒收了起来,磨好,然后把麦粉交给妻子去烘成面包。

正好在这个时候,地主忽然想到察看他的财产。

走在路上,他看见田里有一个小洞。

他大发雷霆了:“那洞里的土壤到哪里去了?”

田地很害怕地回答:“那不是我干的……赖克汉跑来把土壤拿去了。”

地主走过去,又看见他的小麦少了几穗,而且他的河里也少了些水。

他怒气冲冲地走到赖克汉的屋里,立刻闻到一阵刚烘好的新鲜面包的香气。

地主站在门口吼了起来:“你偷了我的水、我的小麦和我的土壤,我要把你下到监牢里去!你吃了我的小麦做成的面包!我要把你的毛毯拿去作为抵偿。我要叫法律来制裁你。”

他取下墙上挂着的毯子,他的仆人捉住赖克汉,把赖克汉带到监牢里去了。

赖克汉完全不知道他在监牢里面过了多久。但是在最后牢门终于打开了让他走出来的时候,他的眼睛对外面的光亮已经觉得不习惯了,他的腿也几乎动都动不来了。他很吃了些苦才勉强走回家去,他看见的却是一种可怕的景象:他的草屋现在只剩下一堆破碎的梁柱。

赖克汉跑到邻居那边,邻居告诉他,他的妻子因为过度悲伤已经死去,他的小女儿不知道上哪去了,而这所空屋子因为年代太久也自己倒塌了。

赖克汉心里充满愤恨,跑去找地主。他看见他的蓝色毛毯挂在地主屋里的墙上,他还听见里面发出歌唱和欢笑的声音。

赖克汉痛苦到了极点,他对着全村子大声叫喊:

“世界上是没有真理的!只要还有两个人活着,其中的一个就会做主子,而另一个就会当奴隶;一个会得到幸福,而另一个就会得到痛苦。”

于是赖克汉决意遁迹深山,永远不再跟人们见面。

他穿越了整个陆地,又经过了沙漠,最后他到了深山之中。他在那里找了一个洞穴,周围都是高山。从那个洞穴里,只看得见天空和飞翔的鸟儿。

他就在深山里住下来。野山羊跑来供给他羊奶,蜜蜂给他带来蜜糖,而山鹰也把它的猎物和他分享。

赖克汉忘掉了人类的生活。只是在很多年以后,他的胡子已经白得跟雪一样的时候,他曾有一次问过老鹰:“下面的世界发生了什么事情?人们还是住在那里吗?”

老鹰答道:“是的,不过他们中间正在进行战争,他们正在互相杀害。”

于是赖克汉很高兴地想到:“也许不久以后,世界上就不会有活着了。”

很多年过去了。一天早上,赖克汉被一个很大的响声惊醒。他那个洞的四周的岩古震动起来,突然又发生一种震耳欲聋的轰隆隆的声音,那些岩石炸成碎片,崩落下来,一直落到下面的深渊里。

赖克汉向下面一看,就看到了人类。是他们把岩石炸碎的。但是,他忽然看见一个山谷,那山谷以前一直被岩石遮住,使他看不见。在那曾经铺着沙漠中的无生气的沙粒的地方,他发现了碧绿的花园和田地,蓝色和白色的城市。那一切都跟那奇妙的毛毯上的图样完全一样。赖克汉惊奇地奔下山来,想仔细看看这个奇迹。

他一面从山上跑下来,一面想:“我一定是在做梦,一定是清晨的雾气使世界看起来像一张毛毯。”

但是他发现了世界是那么美丽,花园是那么芳香,田地又是那么绿油油的,使他继续向前面跑。

他跑了一阵,觉得疲倦了,而且口渴。那时候他看到河流。还是那条老河流,在他退出世界人类的以前就熟悉的河流,不过这河流现在是更深、更广了。

赖克汉说:“我想喝水,但是一个穷人怎么能从地主的河里喝水呢?我又会让人捉住,推进监牢去的。”

可是河水在两岸之中愉快地奔流着说:

“喝吧,好人!现在已经有了新的法律,使我成为一切穷人的财产。你喝个饱吧。”

赖克汉完全惊住了,他喝了个饱,再向前走。

他四周都是麦田,麦浪在微风中波动,而且发出沙沙的声音。赖克汉饿了。

他说:“我想摘一点麦粒,可是主人又会把我推进监牢里去的。”

但是小麦向他柔声说:“拿麦粒吧,好人。在新的法律之下,我是属于一切穷人的。”

赖克汉更加惊异了,他还是向前面走。

他不久就走到一片大的田地里,那里有很多的人。土壤是黑色而肥沃的,人们在工作的时候笑着、唱着。

赖克汉惊奇地说:“什么事叫他们这样高兴?为地主做工是舒服的吗?”

这时候田地回答他道:“根据新的法律,土地是属于大家的。地主在很多年前就跑了。”

赖克汉说:“那么谁是这些土地的主人呢?”

起先他们不明白他的意思,后来他们说:“你还不知道吗?我们全是这些土地的主人。”

赖克汉再向前面走,心里更是惊奇。

他进了村子,看见一些漂亮的新房子。其中有一座房子比别的房子更大、更美丽。赖克汉走近去一看,那房子里挤满了小孩子。在庭院中间铺着一张蓝色的毛毯,毯子上有一些很小的孩子在玩耍。那正是赖克汉的快乐的蓝色的毛毯。

孩子们正在细看毯子上织着的城市和花园,他们说着话,嘻笑着。

赖克汉站在那里看那些孩子,看了很久,他想起他的生活、他的小女儿和他为地主做苦工的那许多年头。当他想起这些的时候眼泪从他眼眶里涌了出来。

孩子们问他:“你为什么哭,老人家?”

赖克汉说:“我快乐得哭了,这世界上已经发生过什么事情了。一切都改变了。土壤、水和小麦属于所有的穷人,而孩子们在快乐的蓝色毛毯上玩耍。”

他后来问到:“谁是这村子里的长者?”

孩子们领他走进村子,到了地主的家。

赖克汉走进去,可是没有看到地主,他看见一个女人坐在那里,正和一些农夫说话。

赖克汉仔细看看她的脸,就认出她是他失去的女儿。她也认出了她的父亲,她高兴极了。

“请坐,父亲,你是我的客人。不过我必须先把这场辩论结束了。”她开始讲话、开始辩论,不久就把争论解决了,那些农民满意地走开。

年老的赖克汉听到他女儿的话,说得那么聪明,他哭了,在这一天他是第二次哭了。

他女儿问他:“你为什么哭,父亲?”

赖克汉说:“我是为骄傲而哭,谁能想到一个女人,一个穷人的女儿,会有一天成为村子里这么重要的人物。”

他女儿告诉他:“根据我们的新的法律,农夫可以选举任何一个他们信托的人做他们的长者。”

赖克汉跳起来了,他简直叫喊起来了:

“新的法律是什么,什么时候定的?”

他女儿没有回答。她挽住父亲的手,带他到她屋里。

她把毛毯铺在地板上,拿来几瓶酒、一碗饭和一盘烤羊肉,还有美味的甜瓜、葡萄、石榴和一块白面包。然后,赖克汉的女儿跑到一间间的房子里去邀请那些农夫来做客人。他们来了——年老的和年轻的、男的和女的,赖克汉的女儿叫他们坐在毛毯上,坐在她父亲的四周。他们吃着、喝着,祝贺赖克汉。他们中间有一个有名的诗人,弹着弦子唱起歌来。他歌唱争自由的战争、歌唱艰苦的奋斗。赖克汉听着他的歌,好像就看见前面的土地上冒着烟,飞腾着火焰,他的女儿和他村子里的农夫,和许多许多别的人一起在田地里作战。他们战斗、他们牺牲,最后胜利了。在敌人里面赖克汉看到那个地主。后来烟消散了,火焰也熄灭了,自由的人民开始在地上劳动。赖克汉看到田地怎样腾起了生气、花园怎样怒放着鲜花、美丽的城市怎样蓬勃的兴起。

“就是这时候,人们定了下了新的法律。”诗人这样结束了他的歌。

赖克汉哭起来,这是第三次了。

农夫们问他:“你为什么哭了?”

赖克汉说:“我因为惭愧而哭,我惭愧自己这些日子里没有和你们在一起。”

 

    注:本文刊登于1948年1月16日叶圣陶主编的左派刊物《开明少年》上。

国产RPG的巅峰:幽城幻剑录动画版

简介:编剧:叶明璋
导演:汉堂两百块
摄像:轩辕少年
剪辑:轩辕少年
片尾MV制作:淡梦如烟

他们曾经创造了一个传说,如今他们只被偶尔传说。如果汉堂国际需要一个墓志铭,我想这句话一定很合适。
当人们惊叹于哈利波特的瑰丽想象和指环王的大气磅礴的时候,却很少有人知道我国的宝岛台湾曾经有这样一部作品,其想象汪洋恣肆,其音乐动人心弦,其氛围沉郁厚重,其文化博大精深,其人物栩栩如生,其情节感人肺腑,比之西式奇幻两作有过之而无不及,然前者大红大紫,后者几乎湮没无闻,命途迥异,令人扼腕。
惊讶的是,当初只卖了16万套的《幽城幻剑录》的知名度在八年内逆势飘扬,其中的人气角色冰璃的拥趸人数也急剧上升。三联生活周刊作节目的时候,有作家居然把天地劫例如自己看过的小说top10。当年的一些玩家几乎以一种赎罪的心态表达当时使用盗版的愧疚,越来越多人把它放在了中文rpg第一把交椅上。这在游戏画面日新月异,即便大作也保持不了几天热度的今天,堪为奇景。作为一个红白机时代开始玩最终幻想2的老人,笔者也赞同这个观点。(DOMO的轩辕剑系列可以算是同一档次,仙剑系列相对要单薄的多)而且一经提及,发不可收,想要表达什么,最怕人随剑意老啊。

 无可救药浪漫主义者最精致的艺术品

您能想象为了表达北宋的风格,美工会专门去博物馆研究宋朝彩陶的用色吗?你能想象洋洋洒洒几十万言,全部古色古香,全无一句现代语言吗?你能想象地图上的城市从位置,名称甚至比例尺都最大限度准确无误吗? 你能想象其中能够中牵涉到各国神话、古代风水勘舆和占星术、东西方宗教等等各方面的知识可以编纂一本百科全书吗?幽城幻剑录做到了。
这部2001年的作品高达3.6G,在当时堪称天文数字,每个细节都可以看到主创者的心血。从每个名称上的考据,人物主题音乐的雕琢,甚至客栈中楼梯上遮挡灰尘的抹布,主创人员对自己的要求到了苛刻的程度。在同为优秀厂商的大宇为了公众的口味也只能弄出砍头三人组的时候,汉堂却继续自己的曲高和寡之路。一些可怜的玩家被小兵虐杀,还有人三个星期神魔才过了七关。后果就是,一个工作组的活占了两个工作组三年的时间,最后销售利润居然收不回成本,一直到汉堂破产,宿命般的与楼兰古城被风沙掩埋。

堪称绝顶的中国古典美学

金庸的武侠情节冲突不如温瑞安,语言奇诡不如古龙,却堪称宗师。那是因为金先生的国学功底深厚,诗经、易经,楚辞随手拈来,无论是人名,武功的名字,人物的性格,都自然而然带着中国的古典美。而天地劫之父叶铭章先生的国学水平给笔者带来了巨大的冲击力。
试举一例,剧情中可以保护女主角不死的重要道具七色璎珞,号称是女娲补天之石,由神乌金翎、辉月魂石、火凛冰实、冥华紫晶、翡翠碧砂、乌光玄铁和赤炼火铜合成。
有人考证七色璎珞之七乃是七曜之七,即:太阴、太阳、荧惑、镇明、太岁、太白、辰伶,七星。(即今日之日、月、金、木、水、火、土)

神乌金翎——太阳 (金色)辉月魂石——太阴 (银色) 翡翠碧砂——太岁(苍色)
乌光玄铁——辰伶(黑色) 赤炼火铜——镇明(黄色)   火凛冰实——太白(白色)
冥华紫晶——荧惑(赤色。紫,帛青赤色也,近于赤。)
所以七色璎珞实为七曜之精也,以七曜之精补天,实具说服力。七样道具琅琅上口,古色古香,又切合经典,阐述严密,真是惊才艳艳。剧中法术,道具不知凡几,但是几乎没有实有此物的,却也没有是凭空而来的,博大精深比之红楼梦也不遑多让。

栩栩如生的人物塑造

八年过去了,一旦回忆,那些人物似乎都在笔者的身边。
“素发如瀑,雪肤红眸,俏颜冰若,翩姿悄静”区区十六字勾勒出了那个拥有绝世姿容的女子。世上有那么一部文学作品,rpg或者漫画电影中的女主角拥有百分之百的支持率么?纵是聪明狡黠如黄蓉,温柔贤淑如双儿也有人不喜欢,但是笔者没有见过人不喜欢冰璃的。有玩家这样形容她:女皇般的高贵、圣女般的贞洁、梦中仙女般的容貌,还有一颗与爱恋恋人等重的怜爱世人之心。
从破冰晶而出,挥剑保护男主角开始,这个惊艳的冰山美人就集万千宠爱于一身。有人说塑造一个真实的人物很难,最容易的是塑造高大全这样的完美人物。此大谬,最难得就是塑造一个完美的人物,因为太难真实。
冰璃的成功就在于此,玩家能够感受她心里的每一次悸动,可以感受她的矛盾,可以感受她“背叛”的痛苦。可以从她内向的言词中触摸她的坚强,以至于最后她牺牲的时候,淡然念出:“幽寰证此约,七魄俱为凭。魂袅还无明,诸厉化纷英。吾心共天契,请凭神御临。”看到等待千年的恋人被三界之力分离,终于扯断了手臂,真的想哭。
从冥荒、黑龙解臾到神魔中的应奉仁、四邪,经典人物不胜枚举,哪怕只有几句台词的配角,也有出彩之处。汉堂的编剧们到底下了多少心血,由是可知。

 世界观和哲学的思考

天地劫三部曲贯穿千年,鸿篇巨制。自霍庸降世,天地劫开始,封印蚩尤,天地之劫消弭。“仪轨”和“时轮”的偏差到自我修正的过程中是可歌可泣的传奇,又有多少人身罹天地之劫。三界的铁律是真正的宿命,无人能撄其锋,霍庸不能,夏侯仪不能,强如三大创世神之一的罗睺也不能。无论好人坏人对命运的抗争似乎已开始就注定失败,然而玩家却热血沸腾。重要的不是抗争的结果,而是过程,那些不屈的意志,温暖的友情、坚贞的爱情让所有看完这幕悲剧的玩家得到的只有激励和感动。当夏侯仪最后发出毒誓“只要时轮还在运转, 只要七曜还在天顶分聚, 终此一生,我一定能找出让它偏离的方法! 用禁法也好,用邪法也好, 就算要出卖我的魂魄,就算会因此堕入无边地狱, 我终有一日会真正将幽界降临到人间, 永远毁破你们死遵活循的那些枢仪法理! 你们就等着看吧!”想必所有人眼里都是湿润的。
仔细再想,似乎还有更多的思考。善恶之分,幽明之辩几乎不太明朗了,作为最大邪神的罗睺其实也是个可怜的受害者。当年伏羲女娲邀请他来创世,罗睺竭尽心力却被那两人偷袭以至丧失凭体,三亿幽民死于一役,若不想报仇也太不近情理,其实即便她能成功,天庭兵将已经枕戈待旦,可以算是毫无机会,不过是神仙打架,凡人遭殃而已。当罗睺获得冰璃牺牲的身体恢复力量,完全可以撕毁承诺,却依然依约把众人送回人世。与此同时,伏羲的传人却卑鄙地撕毁承诺,妄图把他们隔绝到幽界。
其实自始至终温暖我们的都是夏侯仪至真至纯的灵魂和冰璃的大爱罢了。
天地劫的拥趸们在网上相遇有一种无以名状的战友般的知音般的感觉,幽城幻剑长叹嗟,可曾同罹天地劫。

 

冰煌雪舞幽城幻剑录MV(清晰版)

 

 

 

幽城幻剑录动画版:

 

幽城幻剑录动画版01

 

 

幽城幻剑录动画版02

 

 

幽城幻剑录动画版03

 

幽城幻剑录动画版04

幽城幻剑录动画版05

幽城幻剑录动画版06

幽城幻剑录动画版07

幽城幻剑录动画版08

幽城幻剑录动画版09

幽城幻剑录动画版10

幽城幻剑录动画版11

幽城幻剑录动画版12(上)

幽城幻剑录动画版12(下)

幽城幻剑录动画版13

幽城幻剑录动画版14

幽城幻剑录动画版15

幽城幻剑录动画版16

幽城幻剑录动画版17

幽城幻剑录动画版18

幽城幻剑录动画版19

幽城幻剑录动画版20(上)

幽城幻剑录动画版20(下)

幽城幻剑录动画版21

幽城幻剑录动画版22(大结局上)

幽城幻剑录动画版22(大结局下)

幽城幻剑录MV-神话

幽城幻剑录MV-滚滚红尘

 

从百度上林德格伦儿童文学奖的介绍说开去……

无意中在百度百科中看到一个儿童文学奖项的介绍,不由得引起人的注意:

林德格伦儿童文学奖

瑞典政府2002年为纪念当年去世的瑞典儿童文学作家林德格伦女士而设立的儿童文学奖项,旨在奖励全世界为繁荣儿童文学而作出贡献的作家和机构。林德格伦儿童文学奖每年颁发一次,奖金额为500万瑞典克朗(1美元约合7.25瑞典克朗)。[1]
林德格伦儿童文学奖历届获奖者:
2003年,第一届,奥地利女作家克里斯蒂娜·内斯特林格和美国作家莫里斯·森达克;[2]
2004年,第二届,巴西女作家LygiaBojunga;[3]
2005年,第三届,日本连环画作家荒井良二和英国作家菲利普·普尔曼;[4]
2006年,第四届,美国儿童文学女作家凯瑟琳·佩特森;[5]
2007年,第五届,委内瑞拉书库组织;[6]
2008年,第六届,澳大利亚女作家索尼娅·哈特尼特;[7]
2009年,第七届,巴勒斯坦非政府教育组织塔梅尔公众教育协会;[8]
2010年,第八届,比利时儿童插图画家和作家克劳瑟。[9]
2012年,第十届,荷兰作家许斯·库耶尔。[10]

这里,历届获奖者独独缺少了2011年的,开始我以为是那年未有颁发,可是等看到维基百科,发现并非如何,而是另有隐情:

这是维基百科的英文介绍:
Winners

2003: Maurice Sendak, Christine Nöstlinger
2004: Lygia Bojunga Nunes
2005: Philip Pullman, Ryōji Arai
2006: Katherine Paterson
2007: Banco del Libro
2008: Sonya Hartnett
2009: Tamer Institute for Community Education
2010: Kitty Crowther
2011: Shaun Tan
2012: Guus Kuijer[1]

明显,2011年的得主是有其人的,而且还是一位澳大利亚的华裔,他叫陈志勇。
搜索后看到了一点陈的资料介绍,原来他是一位成就极高的绘本画家,最近的一个荣誉是获得了2011年 奥斯卡(美国电影学院奖) 最佳动画短片。
看到这里我大概明白了为了百度上故意略去了陈的名字,或许跟诺奖独独可以隐去2000年一样,估计是有些人脸上挂不住的缘故吧,至于他的绘本作品,想来在国内出版的可能也就渺茫了,不说什么了。。。。
这里放几张陈的作品以飨读者:

一个被王尔德改写的过的Narcissus的故事

一个英俊的少年,每天都到一个湖边欣赏自己的美貌.他对自己的容颜如此痴迷,以至于某一天掉进湖中而溺水身亡.在他落水的地方长出了一株花,人们把他叫做水仙花.

然而奥斯卡 王尔德不是这样结束这个故事的。

他写道,水仙少年死后,山林女神们来到湖边,发现他由一个淡水湖变成了含有咸味泪水的水潭。

“你为什么哭呢?”山林女神们问道。
“我为水仙少年而哭。”湖回答道。
“啊,我们对你为水仙少年而哭并不感到惊讶,”山林女神们说道,“说到底,尽管我们所有女神总在森林里跟在他的后面奔跑,但唯有你有机会从近处观看她的美貌。”
水仙少年长得美吗?”湖问道.
“有谁比你更清楚这一点呢?”山里女神们惊讶的回答道。“他每天都趴在你的边沿欣赏自己的美貌。”
湖沉静了片刻,最终说道:
“我是为水仙少年而哭,但我从未注意到他长得很美。”
“我为水仙少年而哭,因为每次他趴在我的边沿时,我都能从他的眼睛深处看到映出来的我自己的美丽。”